Angela Blum Traducciones

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

  home | services | resources for translators | contact  es | en | fr | pt 

¿Necesita una traducción?

Mis servicios como traductora profesional engloban la traducción y revisión de traducciones de inglés y francés a español y la corrección de textos redactados en español. Mi especialidad son los textos técnicos —especialmente dentro del campo del medio ambiente y las energías renovables—, la comunicación de empresa y el material promocional, desde boletines internos o catálogos de productos a sitios web. Como profesional activa y comprometida, cumplo en todo momento los códigos deontológicos de las asociaciones profesionales a las que pertenezco: Asetrad (socia n.º 402), ACE Traductores (socia n.º 3002) y SFT (socia n.º 09133).


¿Por qué contratar los servicios de un traductor profesional?

Filosofía de trabajo

Especialización
Uno de los pilares fundamentales de la traducción es el conocimiento del tema sobre el que versa el texto: no es posible traducir un texto sin comprender su contenido. Un traductor profesional posee formación complementaria en su campo de especialidad, está al día de las novedades en el sector, conoce los recursos bibliográficos más adecuados y cuenta con sólidos conocimientos en cuanto a técnicas de investigación y gestión terminológica. Si lo que desea es una traducción especializada de calidad cuya terminología se adapte a sus preferencias y a los usos de sector, no lo dude, recurra a los servicios de un profesional.

Compromiso y profesionalidad
Un traductor profesional se compromete siempre con su cliente y le ofrece servicios personalizados en función de sus necesidades, rigiéndose en todo momento por un estricto código deontológico basado en valores como la confidencialidad, la puntualidad, la responsabilidad, el cumplimiento de las condiciones acordadas y la calidad del trabajo: un traductor profesional nunca acepta un proyecto que no pueda culminar con éxito. Si su empresa precisa un proveedor serio, opte por un traductor especializado.

Adaptación cultural
Un traductor no solo debe tener un conocimiento profundo de sus lenguas de trabajo, sino también de la cultura en la que se ha generado el texto y de la cultura destinataria de la traducción, ya que una lengua es el reflejo de la sociedad que la habla. Si necesita traducir el sitio web de su empresa o su material publicitario, no deje la tarea en manos de un traductor automático; deposite su confianza en un traductor profesional que le garantizará la adaptación del mensaje a la idiosincrasia de la cultura destinataria.

 



Copyright © 2005-2012 • Ángela Blum • Web Design